The word "vivisection," a staggering understatement. |
Эти интервью - просто вивисекция, и то, мягко говоря. |
Knowing Lizzie, that's the understatement of the bloody year. |
Зная Лиззи, это, мягко говоря, проклятый год. |
It's an understatement to say they have ways of making you talk. |
Мягко говоря, у них есть способы заставить тебя говорить. |
It would be an understatement to say that people around here are driven, but Neil... |
Люди, работающие здесь, мягко говоря, не в себе, но Нил их всех переплюнул. |
That's an understatement. |
Ну да, мягко говоря. |
That's a huge understatement. |
И это еще, мягко говоря. |
Fun could be an understatement. |
Весело - это мягко говоря. |
That's an understatement, I guess. |
Мягко говоря. Спасибо. |
Big mess. Understatement. |
Большие неприятности, мягко говоря. |
Now that is the understatement of the year. |
Мягко говоря, вы чертовски недооценили ситуацию. |
[Thinking] Understatement of the century. |
"Мягко говоря." |